Neal M Warren served in Vietnam with the U.S. Marine Corps from 1966-67. Adam Lizakowski is a Polish-born poet, translator, essayist, and author whose literary work has been translated into many languages.
Warren and Lizakowski are co-authors of Old Songs: Anteroom Poetry in Both English and German (Outskirts Press, 148 pp., $14.95, paper). Many of the poems and prose pieces in this little book comment on war, especially Warren’s. The story of his that impressed me most is “Imagery of War—1967 (The Story).”
Here’s an excerpt:
“Journal Entry—Sun—30 March 1986. My contribution, I used a weapon that could maim as well as kill. A projectile loaded with an explosive would be dropped down a reinforced tube by me and be propelled as far as four thousand meters. It was easy to be ignorant in the position I held. The more ignorant I was, the greater the burden of truth when it arrived.”
He goes on to say that time does not heal all wounds. That’s saying a mouthful.
I’ve noticed that myself about war. Because Warren was in country during the same time period I was, his words hit home more than those of Lizakowski. My favorite piece by Lizakowski in this book is: “The poet should be a dog who pokes his nose in the garbage can smells the roses in the emperor’s garden barks and howls at the moon even if it ignores him.” Who can argue with the wisdom in those words?
I’d quote one of the German poems in this book, but it’s a struggle for me to translate even a short one as my high school German class was long ago and far way in the Yakima of the 1950s.
Warren’s prose poem, “Imagery of War,” is worth the price of this little book. It’s twelve pages of truth, poetry, and the best journal entries I’ve stumbled upon in the pursuit of writing book reviews.
I highly recommend you buy this book and read it.